Expand Cut Tags

No cut tags
niceg: (grayflower)
Объявление на бирже переводов (болд мой):

Срочно идет набор переводчиков для работы по проекту Русатом (рУсатом бля! - прим. авт.) Сервис
Приблизительный объем материала на перевод - 1500 стр.
1) Тематика - техническая, строительство и эксплуатация АЭС (теплообменное оборудование (сосуды, теплообменники, трубопроводы), определение температурных условий для оборудования и трубопроводов, выполнение расчетов на прочность для оборудования и трубопроводов).
2) Направление языка - RU-EN
3) Ставка - от 150 до 180 руб./стр.
4) Владение CAT программой (если нет, то обучим)
Будьте готовы к обязательному тестовому заданию, для проверки качества! (150 руб. ещё надо заслужить, лузеры! - прим. авт.)


И да, это крупное московское переводческое агентство.
Интересно было бы посмотреть, что получат на выходе за такие деньжищи (не считая уже двух лишних хромосом после того, как оно ёбнет).
niceg: (ukrainka)
Запропонувала оце колєжанці троха розвантажити мене від перекладів (англійська/російська). Каже мені: "та я російської ж не вчила. Ну гаразд, спробую".

Спробувала. Звісно, припустилася неточностей у термінах, бо ж галузь зовсім не її, та й основна мова не англійська. І водночас жодної - жодної, Карле! - помилки чи бодай недоліку з точки зору власне російської мови. От нема чим дорікнути - ані щодо граматики, ані щодо стилю. Речення будує, наче нейтів спікер, і то дуже грамотний.

Ще раз: людина з російською стикалася на рівні звичайного мешканця глибоко западенського містечка, причому з україномовної сім'ї. Лише має стосунок до мов як французький філолог.

... І тільки адінокій кацап гордо рєєт, не здатний подолати чи то простої спорідненої мови, чи своєї неозорої пихатості...

niceg: (tbbt)
Чуть не в полночь пришло предложение о работе.

Семь с хвостиком страниц на английский, выполнить нужно срочно - на завтра к обеду, т. е. у нас есть половина рабочего дня (ну и вся ночь ещё, мдя). Оплату предложили (кто стоит - пусть присядет) - трам-пам-пам, 20 грн/страница! Почти целый доллар, Карл!!!

Внимание, имееццо пожелание: "нужен очень качественный перевод"...

Смех смехом, но я действительно в недоумении: неужели кто-то выше студента работает по таким ставкам? 7 * 20 + хвостик = 150 грн. В общем-то, за полдня вполне прилично. Если ты шмотки на базаре продаёшь. А для переводчика... хотелось бы посмотреть в глаза тем, кто настолько себя ненавидит и заодно роняет статус профессии ниже плинтуса, соглашаясь на подобные неприличные предложения :)
niceg: (grayflower)
Сайт элитной мебели и прочих интерьерных примочек ебаниста.ком
niceg: (whitecat)
Originally posted by [livejournal.com profile] mi3ch at парламентаризм
К истории про сто слов для снега

owl

еще, еще

Сначала кажется – какой странный английский.
А потом начинаешь вспоминать: косяк, стая, стайка, стадо, гурт, муравейник, рой, улей, термитник, караван, отара, прайд, табун, колония, отряд, сообщество, семья, выводок, свора, гнездо, группа, помет, лежбище, пара...
niceg: (grayflower)
Originally posted by [livejournal.com profile] 1intclub at Репяшки
Двухязыковая среда - моя важная культурная потребность. Ранее русский в быту компенсировался украинским по телевизору и радио и частично на работе. После того, как все нормальные телеканалы поотключали, я начал испытывать культурный голод по украинскому языку. Поэтому ради эксперимента настроил его по умолчанию в браузере. Так вот, при всем том, что владею я им вполне свободно, сегодняшний интернет-сеанс ввел меня в некоторое затруднение. И лишь память о том, что именно я недавно пытался поменять в настройках, помогла догадаться, кто такие "реп'яшки" ))Скрин )

А вы догадались?

Profile

niceg: (Default)
niceg

July 2017

S M T W T F S
       1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Page generated Jul. 26th, 2017 12:49 pm
Powered by Dreamwidth Studios